08/09/2011 17:06 GMT+7

Thông điệp 11-9

Tổng thống Hoa Kỳ BARACK OBAMA
Tổng thống Hoa Kỳ BARACK OBAMA

TTO - Kỷ niệm 10 năm sự kiện 11-9, Tổng thống Barack Obama đã có bài viết mang thông điệp của nước Mỹ gửi đến các quốc gia khác, trong đó có Việt Nam.

Read this on Tuoitrenews.vnĐối mặt với nguy cơ một vụ 11-9 mới

rQ0yDcQ2.jpgPhóng to
Tổng thống Barack Obama - Ảnh: Reuters

Kỷ niệm lần thứ 10 vụ tấn công khủng bố ngày 11-9-2001, chúng tôi ghi nhớ rằng đó không chỉ là một vụ tấn công vào Hoa Kỳ mà là một vụ tấn công vào thế giới, vào tính nhân văn và những hi vọng mà chúng ta cùng chia sẻ.

Chúng tôi ghi nhớ rằng trong gần 3.000 người vô tội thiệt mạng hôm đó là hàng trăm công dân của hơn 90 quốc gia. Họ là nam và nữ, già và trẻ, thuộc nhiều chủng tộc và tôn giáo. Nhân dịp kỷ niệm trang trọng này, chúng tôi cùng gia đình và đất nước họ tưởng nhớ đến họ.

Chúng tôi cảm kích ghi nhớ thế giới đã đoàn kết như một ra sao cách đây 10 năm. Trên toàn cầu, các thành phố đã ngừng mọi hoạt động để dành một phút tưởng niệm. Mọi người đã cầu nguyện trong các nhà thờ, đền đài và những nơi thờ cúng khác. Và chúng tôi - những người ở Hoa Kỳ - sẽ không bao giờ quên việc người dân mọi nơi trên thế giới đã đoàn kết sát cánh với chúng tôi thắp nến cầu nguyện trong những biển hoa ở các đại sứ quán của chúng tôi.

Chúng tôi ghi nhớ rằng trong những tuần sau ngày 11-9, chúng ta đã hành động như một cộng đồng quốc tế. Là một phần của một liên minh lớn, chúng tôi đã đánh bật Al Qaeda khỏi các trại huấn luyện ở Afghanistan, lật đổ Taliban và mang lại cơ hội cho người dân Afghanistan được sống tự do, thoát khỏi nạn khủng bố. Tuy nhiên, những năm sau đó thật là khó khăn và tinh thần đối tác toàn cầu mà chúng tôi cảm nhận được sau ngày 11-9 đã phai nhạt.

v0OJJ1vX.jpgPhóng to
Quang cảnh gần tòa tháp đôi WTC ở New York sau vụ khủng bố 11-9 -2001 - Ảnh: Reuters

Là tổng thống Hoa Kỳ, tôi đã làm việc để khôi phục sự hợp tác toàn cầu mà chúng ta cần để giải quyết đầy đủ những thách thức toàn cầu mà chúng ta đối mặt. Thông qua một kỷ nguyên can dự mới, chúng tôi đã hình thành những quan hệ đối tác mới với các quốc gia và dân tộc trên cơ sở lợi ích chung và tôn trọng lẫn nhau.

Là một cộng đồng quốc tế, chúng ta đã cho thấy những kẻ khủng bố không thể sánh được với sức mạnh và sự kiên quyết của các công dân chúng ta. Tôi đã nêu rõ rằng Hoa Kỳ không và sẽ không bao giờ có chiến tranh với Hồi giáo. Trái lại, cùng với các đồng minh và đối tác, chúng tôi đoàn kết chống lại Al Qaeda, những kẻ đã tấn công hàng chục nước và giết hại hàng chục ngàn đàn ông, đàn bà và trẻ em vô tội - đại đa số những người đó là người Hồi giáo.

Tuần này, chúng ta tưởng niệm tất cả các nạn nhân của Al Qaeda và lòng dũng cảm cũng như sự kiên tâm mà gia đình và đồng bào họ đã gìn giữ được, từ Trung Đông cho đến châu Âu, từ châu Phi cho đến châu Á.

Cùng cộng tác, chúng ta đã phá tan các âm mưu của Al Qaeda, trừ khử Osama bin Laden và phần lớn ban lãnh đạo của hắn, đưa Al Qaeda vào con đường đi đến bại vong. Cùng lúc, nhân dân khắp Trung Đông và Bắc Phi đang cho thấy con đường chắc chắn nhất dẫn đến công lý và phẩm giá là sức mạnh đạo đức của việc không sử dụng bạo lực, không khủng bố vô lý trí và bạo lực. Rõ ràng những kẻ cực đoan bạo lực đang bị bỏ lại phía sau và tương lai thuộc về những người muốn xây dựng, chứ không phải là những kẻ muốn phá hoại.

Gửi các quốc gia và những ai mong một tương lai hòa bình và thịnh vượng - các bạn có một đối tác ở Hoa Kỳ.

Trên toàn thế giới, chúng tôi sẽ tiếp tục làm việc tích cực vì hòa bình, thúc đẩy phát triển để đưa mọi người thoát khỏi nghèo đói, thúc đẩy an ninh lương thực, y tế và quản trị tốt để giải phóng tiềm năng của các công dân và xã hội.

Đồng thời, chúng tôi cam kết giữ vững các giá trị của chúng tôi ở ngay trong nước. Là một quốc gia của những người nhập cư, Hoa Kỳ hoan nghênh mọi người từ tất cả các nước và nền văn hóa. Những người Mỹ mới nhất này - như tất cả các nạn nhân vô tội mà chúng ta đã mất họ cách đây 10 năm - nhắc nhở chúng ta rằng bất chấp bất kỳ sự khác biệt nào về chủng tộc hay sắc tộc, nguồn gốc hay tín ngưỡng, chúng ta đều gắn bó bởi niềm hi vọng chung là chúng ta có thể làm thế giới trở nên tốt đẹp hơn cho các thệ hệ hôm nay và mai sau. Đó phải là di sản của những người đã khuất của chúng ta.

Những kẻ đã tấn công chúng tôi ngày 11-9 muốn tạo sự chia rẽ giữa Hoa Kỳ và thế giới. Chúng đã thất bại. Nhân dịp kỷ niệm lần thứ 10, chúng tôi đoàn kết với các bạn bè và đối tác để tưởng nhớ những người đã khuất trong cuộc đấu tranh này. Tưởng nhớ họ, chúng tôi tái khẳng định tinh thần đối tác và tôn trọng lẫn nhau mà chúng ta cần có để hiện thực hóa một thế giới mà ở đó mọi người sống trong phẩm giá, tự do và hòa bình.

Tổng thống Hoa Kỳ BARACK OBAMA
Trở thành người đầu tiên tặng sao cho bài viết 0 0 0
Bình luận (0)
thông tin tài khoản
Được quan tâm nhất Mới nhất Tặng sao cho thành viên